HOME  |  メルマガについて  |  バックナンバー  |  ボキャブラリー  |  読者のページ  |  サイトの目的

英語の本 | 英語の記事 | 英語お助けTIP | 発掘!お勧め英語サイト | 海外学習情報 | 広告スペースのお知らせ

Mission Eigo Improve Volume 4 Issue 4

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

        ∵ MISSION EIGO IMPROVE ∵    

     〜次世代型英語学習法があなたの脳ミソを直撃する〜

        Volume 4 Issue 4 2003.9.15


■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

毎度ご購読ありがとうございます!!!

ミンションエイゴインプルーブの時間がやってまいりました。

今週も片山&Tamaraが出来たてホヤホヤをお届けします。

実は今久しぶりに大阪へ帰ってきています。

うまいものいっぱい食べて、買い物するぞ〜っと \(^^\) (/^^)/

南港のアウトレット初めていってこよっかな。


さて、

嬉しいお便り頂きました!

ちょっとご紹介しま〜す

=================================

こんにちわ。
たびたびメールさせていただいているbobtailsです。
今回のストーリーは、もし自分にこんなハプニングが
起きてしまったらどうすべきかの教訓になりそうです。
最近、日本も物騒になってきましたが海外ではそれ以上。
昨年、セブに行って、"Give me money"って、子供に言われただけで
ビビッて帰ってきたのですが、ヨーロッパも怖いんですね。

またまた質問したくてメールします。
今回は、先週の今日のポイント2 仮定法の"could" と "would"についてです。
例文についてですが、私が勉強した文法の本では、少し違います。

If I could have a pet, I would get a pet monkey.

If I had a pet, I would get a pet monkey.
   ^^^(ここが過去形)
例文でも正解なのでしょうか?
細かいことは気にしなくても会話的には通じると思ったのですが
確認したくてメールさせていただきました。

================================= みなさんはどのようにお考えでしょうか?

わたしたちの解答はメルマガの最後に掲載しています。

どうぞ参考にして下さい。

bobtailsさんいつもお便りありがとうございま〜す!


━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 -- 国際化が進む現在、ますます高まる「英語力」の重要性- --
ユーキャンの英語関連講座はわかりやすい工夫が満載!英語力もグングン伸びます!
 ●TOEIC(R) ●英語検定 ●英語翻訳 ●ピンズラー英語 etc-
    ■□■案内資料を無料進呈中!詳しくはこちら!■□■
http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=010002e700088h
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━

【登場人物】

タケシ:美術を専攻する学生。バックパッカーでフランスへくるのを
    ずっと夢見ていた。

マーク:ニュージーランドからやってきたツーリスト。タケシと同じ
    ゲストハウスに宿泊。タケシと同じアートの趣味を持つ。

場所はフランスのニースにあるビーチ。


【前回までのあらすじ】

「ヨーロッパは今ひとつだからパスポートなんかなくっても国境を越えれる
じゃないか。このままロンドンへつっきってやる!」前回までへこんでいた
タケシは元気を取り戻し、ふと思いきった行動に出ようとしたが…

という話しでしたよね。

まだ読んでいない方、もう一度読んでみたい方はこちらからどうぞ。

http://missioneigo.bizhosting.com/volume4issue3.htm


--------------------------------------------------------------
今日の単語】

● might as well …  "…の方がマシかもね"

 This car will be too expensive to fix. I might as well buy a new one.

(この車修理するのきっとめっちゃ高いよ。新しいの買った方がましかもね)


● attitude  "態度"

 I don't like that man. He has a bad attitude.

(私、あの男きらいよ。態度悪いもん)


● depressed  "落ち込んだ"

 When her father died, she was really depressed for a long time.

(彼女の父親が亡くなったとき、彼女は長い間すごく落ち込んでいた)


● expression  "表現"、"言いまわし"

 I like the expression, `treat others as you would like to be treated.`

(私はその言い回しが好きよ。「自分がして欲しいのと同じように他人にも
 してやりなさい」)


● spontaneous  "思いつきの"

スペルからは発音がちょっとわかりにくいですよね。この単語はスポンテイニ
アスという感じで発音します。辞書では自発的なという意味合いが主に掲載さ
れており、この意味は載っていないときもありますが、日本語ではちょうど
「思いつきで行動する」、「思いつきの」、「ひらめき」という感じの意味
です。

 Rick is not a spontaneous person. He likes to plan everything
 carefully.

(リックは思いつきで行動する人間ではない。彼はあらゆることを注意深く
 計画する男だ)


● catch  "間に合う"

バス、電車など乗り物にはこの単語を使います。これはキャッチそのものの
イメージで考えるととても分かりやすいですね。翻訳すると「間に合う」と
なりますが、英語では乗ろうとしているものにキャッチ(捕まえる)する
イメージです。

 I was late for work because I didn't catch the 8:15 train.

仕事に遅れた。8時15分の電車に間に合わなかったんだ)


● hurry  "急ぐ"

 If you hurry, you can still be on time for the meeting.

(もし急ぐんだったら、まだミーティングに間に合うよ)

※ここにも「間に合う」"on time"が出てきましたが、これは時間どおりに
 のイメージです。

【本文】

Mark stared at Takeshi.

"Are you serious?" he asked.

"I'm so serious," Takeshi answered.

"this is such an excellent opportunity! My flight back to Japan was
supposed to be this week, but I'll have to change my schedule because
of this problem.(※1) I have extra time in Europe now. I might as
well enjoy the extra time!"

"I like your attitude," Mark said.

"You're turning a negative situation into such a positive one. A lot
of people would just be depressed and have a bad attitude if gypsies
took their passport. But your attitude is so great and positive!"

"Thanks," Takeshi said.

"I really believe in the expression `when one door closes another one
opens`.(※2) There's no reason to be depressed. I might as well
find the positive points in a situation. Now, I'm still waiting for
your answer. Do you want to come to London with me? I think we have
the same interests and it would be so cool to see the Tate with you."

"Ha! This is crazy! But I like it! Let's go check the train schedule!"
Mark answered.

Takeshi and Mark walked from the beach to the train station. There was a
train going to Paris in one hour and 15 minutes.

"Do you think we can catch this train?" Mark asked as he checked his watch.

"If we hurry and pack our bags," Takeshi said,

"I think we can do it."

Takeshi and Mark hurried back to the guesthouse. They packed as quickly as
possible and ran back to the train station. (※3)They returned to the
station just in time to catch the train.

"I can't believe we're doing this!" Mark said after they sat down on the
train.

"This is the most spontaneous thing I've ever done!"


…(To be continued)

● 今日のポイント  「 "supposed to" について」

1「〜することになっていた(んだけど…)」

何か計画していた予定がうまく予定通りに行かなかったときにこの言葉が使われ
ます。そして、この表現には、何かをやらねばいけないっていうプレッシャーが
ある場合に使われます。たとえば、

 She was supposed to diet.

(彼女はダイエットをする予定だった)

"supposed to" には「予定通りに行かなかった」意味と、「しなけりゃならない
プレッシャー」との意味がありますから、この例文には直訳のほかにも

(彼女はダイエットを予定通りうまく出来なかった)という意味と、
(彼女はダイエットをする必要があった)という意味も含まれているのです。

なかなか恐ろしい例文でしたね。これでバッチリ覚えて下さい!

2「〜してはいけません」

これは命令文と同じです。何かをしてはいけませんという意味で使います。
例文を見てみましょう。

 You're not supposed to use your phone on the train.

(電車で電話を使ってはいけません)

この場合、"should" を使っても同じ意味になりますが、"must" を使うと
もっと強い禁止の意味になってしまいます。

電車の中で電話を使ってはいけませんね。でもここタイではガンガンみな
電話を使っています。それに誰も気にしないようです。香港でも同じように
皆公共の場でガンガンつかってましたが、誰も気にしないような感じでした。

文化の違いでしょうか。国民性の違いでしょうか。ちょっと興味深くも
ありますね。

==================================

おつかれさまです!

さあいかがだったでしょうか。
内容のほうはお楽しみ頂けたでしょうか。

「ついにマークとタケシは思いつきでロンドンへ向かうことにした。次の
列車はもうすぐ出発してしまうが間に合うのだろうか…」

さて、いきなりの展開でついに二人は宿へもどり大急ぎで準備をして電車へ
と急ぐことになりました。めちゃくちゃのスケジュールですね。

でもそういうアクシデントも旅を面白くさせてくれます。
本文で出てきましたが、

 `when one door closes another one opens`

「一つのドアが閉ざされるとき、もう一方のドアが開かれる」

いい言葉ですね。どんなアクシデントに出会おうとこういう風に何か
いい部分やいい出来事、アクシデントを利用していい展開にもっていく
という風に人生を乗りきっていきたいものです。

それでは来週もお楽しみに!


━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
|脂|■■脂肪燃焼ラズベリーダイエット■■図書券1万円当たる■■
|肪|>脂肪燃焼ラズベリーダイエットの決定版→Be-Style
|燃|>カロリーカット+ラズベリーケトンの脂肪燃焼効果!
|焼|>購入者の33人に1人に図書券1万円プレゼント実施中!
http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=0100036000088h
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━

=================================
先週の今日のポイント2 仮定法の"could" と "would"について質問。
例文についてですが、私が勉強した文法の本では、少し違います。

If I could have a pet, I would get a pet monkey.

If I had a pet, I would get a pet monkey.
   ^^^(ここが過去形)
例文でも正解なのでしょうか?
細かいことは気にしなくても会話的には通じると思ったのですが
確認したくてメールさせていただきました。

<解答>

もちろん普通の会話中ならある程度連想しつつ会話が進んでいきますから
やっぱり間違いはそこまで気にしなくても大丈夫です。

この二つ同じように思えるかもしれませんが、実はぜんぜん違うんです。
文法って考えれば考えるほどなんかややこしくなってきますよね。
そしてだんだんわけがわからなくなってしまい泥沼にはまってしまう…

ではせっかくですから少し詳しく見てみることにしましょう。

まず一つ目の例文をちょっぴり詳しく訳して見ますと、

「もし私がペットを飼うことが出来るんだったら、私はサルをペットにするよ」
となります。ちなみにこれは今現在話ししてることです。

過去の話しを回想的にするんだったら、

If I could have had a pet, I would have gotten a pet monkey.

「もし私がペットを飼うことが出来たんだったらサルをペットにしていただろう」

となります。こちらの文はかなり不自然なのでよほど何かこういう風にして
いいたいことでもなければ普通誰もいいません。

日本では実践的に英語を使うということなしに文法をかなり勉強しますから
恐らくこのようなパターンとごっちゃになってしまったのではないかと思い
ここで説明しておきました。

で、ご質問にあったもう一つの例文ですが、

If I had a pet, I would get a pet monkey.

これは実におかしな英語です。これが教科書にのってたのならそれは教科書が
間違ってます。では、少し詳しく翻訳してみますね。

「もし私がペットを飼っているんだったら、サルをペットにしているでしょう。」

こうやって考えると日本語的に一見正しいのかもしれませんが間違いです。

「過去にペットを飼っている」という仮定がありますね。ということは
もうペットがいるのであって、その時点から未来に向けて飼うとはいいません。
先ほどの例文では「could」が使われていたので可能性の話しをしてるのですが
こちらのは「could」が使われていないので実際の話しになります。

それから「サルをペットにするでしょう」といってますからそれまでにペットは
いないという意味になっています。

これ事実関係はだいたいおわかりいただけましたか?

これを英語でいってしまうとちょっと支離滅裂のなぞのフレーズとなってしまいます。

「今ペットがいるんだったら、公園に散歩に行くのになぁ」とかいう展開には
「If I had a pet,」を使うことが出来ますよ。

どうでしょうか。

感覚的にわかっていただけたでしょうか。

あと参考までに以下にお薦めサイトをご紹介しま〜す。

クイズ形式のもの。
http://esl.about.com/library/quiz/blgrquiz_conditionals.htm

チャート形式のもの。
http://www.english-zone.com/grammar/1conditional.html

またいろいろなご質問お待ちしておりま〜す((o(^-^)o))


================================

    ☆☆★★☆☆ 英語の本紹介コーナー ☆☆★★☆☆

「 The English Roses 」by Madonna

マドンナとはあのポップミュージックの女王であるあのマドンナのことです。
彼女は果たして子供向けストーリーでも女王となりうるのでしょうか?

この本は4〜8歳向けにマドンナが書いたお話しです。彼女は子供たちに一体
何を伝えようとしたのでしょうか。とても興味深いところですね。私はまだこ
の本を読んだことはないんですがかなり読んでみたいですね〜 o(^^o)(o^^)o

これすごく楽しく英語の練習も出来る一冊だと思いますよ。

     ↓   ↓   ↓

   http://missioneigo.bizhosting.com


    ☆☆★★☆☆ 英語の記事紹介コーナー ☆☆★★☆☆

マリファナを吸うとバカになるのか?

今回は十代のある二人の青年たちが、こっそりマリファナ(marijuana)を
買おうとして、大きな間違いをしてしまったというニュースです。

青年たちはマリファナを買おうと秘密の業者へ電話をしました。するとなぜか
保安官にダイアルしてしまったのです…

青年「もしもし…、マリファナ買いたいんだけど…」
保安官「ここは保安官だ。そんなものはない!」
青年「あら、そうですか。番号間違えました。すみません」

そしてどこにかけたかさえわかってなかったバカな青年たちはもう一度同じ
電話番号にトライします。

青年「もしもし…、マリファナ買いたいんだけど…」
再び保安官「…、オーケー!」

その後、このバカな二人組は一体どうなってしまったのでしょうか?
先は読めそうですが、気になる続きの方はこちらから。

      ↓   ↓   ↓

   http://missioneigo.bizhosting.com


================================

【編集後記】
本メルマガの総購読者数がなんと1,153名になりました!
もっともっと多くの方々のお役に立てるようこれからもがんばります!
よろしくお願いしま〜す

ご質問、お便り等ございましたらこちらまでお願いします。
励ましのメールなんかも送っていただけたらすっごく嬉しいです!
よろしければホームページの方もごらん下さい。
最後までお読み頂き誠にありがとうございました。

【発行者】片山 亮太 & Tamara O'Leary
【E-mail】missioneigo@yahoo.co.jp
【Home】 http://missioneigo.bizhosting.com

メールマガジンの退会・解除はこちらからも可能です。

http://missioneigo.bizhosting.com/subscribe.htm

このメールマガジンの転送は自由です。よかったらご紹介して下さい!
でも無断での転用はご遠慮下さい。

MISSION EIGO IMPROVE ALL RIGHTS RESERVED. 

HOME  |  メルマガについて  |  バックナンバー  |  ボキャブラリー  |  読者のページ  |  サイトの目的

英語の本 | 英語の記事 | 英語お助けTIP | 発掘!お勧め英語サイト | 海外学習情報 | 広告スペースのお知らせ

 
©2003 Mission Eigo Improve. All Rights Reserved